Uniunea Croatilor din Romania | Zajednistvo Hrvata u Rumunjskoj - NAS SVAGDASNJI MATERINSKI JEZIK
Home arrow Hrvatska grancica arrow Diverse arrow NAS SVAGDASNJI MATERINSKI JEZIK arrow Hrvatska grancica arrow Diverse 
Arhiva articole Hrvatska grancica Diverse

NAS SVAGDASNJI MATERINSKI JEZIK PDF Imprimare E-mail
marti, 26 aprilie 2022

     Gledajući na sadašnje stanje u našim mjestima, prema broju stanovnika, moglo bi se reći da je zabrinjavajuće. Sve manje ljudi u našim mjestima, sve manje mladih, što znači sve manje onih koji govore našim materinskim jezikom. Da su okolnosti drugačije možda bismo rekli, pa dobro, događa se to i drugim manjinama, ništa novo pod suncem. Pa ipak, zašto se to događa i nama?

     Nije da se ne bi mogli pitati, pa kako to, nakon toliko stotina godina, kako to da sada, kada imamo sva moguća prava, između ostalog i školovanje na materinskom jezikom, naš stari jezik polako se gubi. Da, nažalost se gubi…

 sl.jpg    O važnosti materinskog jezika organizirano ja važno zbivanje u sjedištu Zajedništva Hrvata u Rumunjskoj, u Karaševu, 17. ožujka. A upravo je 17. ožujka 1967 potpisana Deklaracija o nazivu i položaju hrvatskoga književnog jezika. A istoga se datuma slavio u Karaševu i Dan materinskog jezika.

     Prvo pitanje koje mi pada na pamet je: govorimo li mi još uvijek materinskim jezikom? A onda odmah i drugo potpitanje: A kako ga govorimo? Što je ostalo od onog divnog govora o kojemu je veliki filolog Emil Petrovici pisao davne 1935. godine u knjizi Graiul carașovenilor?

     Ovo je vrijeme nekako u znaku ekologije, a u tom kontekstu mi pada na pamet kako je naš pokojni zagrebački profesor i prijatelj naših mjesta, prof.dr. Marko Samardžija govorio o “ekologiji jezika”. I to davno prije skoro 20. godina. Jer prof. Samardžija je smatrao da kao što trebamo čuvati čistu vodu, tako je i s materinskim jezikom, jer ni bez njega ne možemo zdravo i normalno živjeti, kao ni bez hrane, vode ili, pak, slobode.

     Svaki čovjek ima svoj materinski jezik, egzistencijalni resurs za normalan, miran, pa i sretan život, čvrsto uporište, bez obzira gdje trenutačno živi i kojim jezikom službeno govori. Kako ga očuvati još uvijek izvornim, a onda u tom smislu i djelotvornim, ako taj jezik tu svoju izvornost polako pomalo gubi? Jer naš vlastiti materinski sve više i više puni se tuđicama suvremenog svijeta.

     U posljednje vrijeme mnoštvo je leksičkih promjena koje su se nam katkada događale jako brzo. Danas imamo čak i međugeneracijsko (ne)razumijevanje uzrokovano velikim brojem stranih riječi koje su ušle u naš jezik. Strane riječi same po sebi nisu problem, uvijek ih je bilo, no problem je danas u njihovoj pretjeranoj količini i brzini ulaženja u naš materinski jezik.

    Trebamo podsjetiti da naš materinski jezik, koji smo u prošlosti morali spašavati od nasilnog potiskivanja (ponekad su nam govorili u školi da pod velikim odmorom govorimo ipak službenim jezikom) danas moramo braniti od ravnodušnosti. Odnosno od ne-govorenja! Nerijetko čujemo kod mlađih ge-neracija da im je lakše govoriti rumunjskim jezikom. Normalno je da moramo znati rumunjski, što bolje, ali ne bismo smjeli zanemariti naš materinski jezik.

      Druga stvar, često se pojavljuju greške u govoru tipa: Idem u Ričici! To je progrešno. Ispravno je: Idem u Ričicu! Naši roditelji, bake i djedovi nikada nisu imali problema s glagolima kretanja i padežima. Prirodno su znali ispravno govoriti. Ovom aspektu treba posvetiti više pozornosti jer ovakvih se grešaka često čuju. Osim toga, prevelik je broj tuđih riječi u običnim rečenicama u našem govoru. I tako polako naš govor gubi bitku s tuđicama. Kako stati tome na kraj? Govorenjem, govorenjem, govorenjem! Govorenjem poštujemo svoj jezik i čuvamo ga za buduće naraštaje. Jer naš je materinski veza, spona, most između generacija, onih prije nas i onih koji dolaze iza nas. Naši su ga govorili, čuvali i prenijeli nama. Iako ni njima nije bilo lako, jer su u školi morali učiti mađarski i njemački.

     Na nama je da naš materinski jezik, ovaj most među generacijama, čuvamo i gradimo dalje, da bi ga mogli prenijeti sljedećim generacijama.

Maria Laţchici

 
< Precedent   Urmator >

FrontPage